-
口译达人必“背”:中国成语英译23
,塔 【常用词组】①a tower of strength:中流砥柱,中流砥柱 ②water tower :自来水塔 in a class by itself:独一无二(独具一格) hair stand on end:毛骨悚然,令人发指hardship:艰难,苦难,辛苦 【常用短语】①hardship [w]subsidy[/w] 生活困难补贴 ②economic hardship:经济困难 中国成语英译系列>>
-
口译达人必“背”:中国成语英译36
ears.[/en] [cn]开夜车/挑灯夜战 [/cn][en]Burn the midnight oil.[/en] [cn]开诚布公 [/cn][en]He always opens his heart to his spouse when he has a problem.[/en] [cn]盗亦有道[/cn][en]Dog does not eat dog.[/en] [cn]善有善报 [/cn][en]One kindness is the price of another.[/en] [cn]损人利己[/cn][en]to enrich oneself at others expense [/en] 小Car笔记: spouse:配偶 【例句】He never mentioned his spouse. 他从来不提自己的妻子。 enrich oneself:自肥,利己 中国成语英译系列>>
-
口译达人必“背”:中国成语英译34
][en]Love is blind.[/en] [cn]情有独钟 [/cn][en]had eyes only for:All the girls liked Kevin, but he had eyes only for Mary.[/en] [cn]冤家宜解不宜结 [/cn][en]Better remove [w]enmity[/w] than contract it.[/en] [cn]眼不见为净[/cn][en]Out of sight, out of mind.[/en] [cn]脱口而出 [/cn][en]A slip of the tongue can sometimes land you in trouble. [/en] 小Car笔记: a church mouse:一贫如洗的人 slip of the tongue:失言, 疏漏,小错误,口误 中国成语英译系列>>
-
英语口译中需要强记的必背词组
law-abiding 敷衍了事make short shrift of 、palter、 scuffle 釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation 赴汤蹈火、出生入死go through fire and water 富丽堂皇magnificence 覆水难收spilt water cannot be gathered up again 、It is no use crying over spilt milk 英语口译必背的知识内容还有很多,大家要做好准备哦!如果你羡慕那些翻译家们,也想和他们一样,成为优秀的翻译工作者。那么翻译考试就要努力通过,沪江网校针对不同的翻译考试有不同的课程编排,想学习的千万别错过哦!
2019-06-25 -
英语口译人员必背的经典句型
语翻译人员并不对所有的内容都能游刃有余,所以我们要尽量多去积累知识。比如一些经典的句子翻译
2019-08-28 -
英语口译经典必背句型:展会开幕式
我们的中国客人转达加拿大商会的热烈问候。 4.This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tool, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry. 这次展会展示的是加拿大近年来工业成果,同时也是反映加拿大工业界搞科技进步的一个窗口。展出的科技成果涉及了各个行业,例如:航空、机床制造、电子、煤矿开采、发电设备、近海石油勘探、汽车等产业。 5.I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint ventures. 我对展品中的一些是加中合资企业的产品感到十分自豪。 6.Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations. 虽然这些产品是我们展品中很少的一部分,但是他们标志着我们两个伟大民族经济、科学和技术合作的新时代的到来。 7.Our cooperation is one of great promise. 我们的合作前景十分广阔。 8.As you know, “A good beginning is half the battle.” 众所周知:“好的开始是成功的一半。” 9.In addition, we are staging business and trade discussions with major Canadian companies. 此外,我们正和主要的加拿大公司商业和贸易洽谈。 10.The interested parties may schedule time for business or technical talks with them. 有意参加者可以预定时间,和他们进行商务和技术会谈。 11.The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit. 中国地方代表团是此次参加我们展会的最大的访问团体,我希望我的中国朋友们在参观期间取得丰硕的成果。 对于英语口译来说,大家需要掌握很多很多的知识,给大家预留的时间已经不语口译考试,还是其他口译多了,还有多少能够浪费呢?如果你即将参与英语翻译考试或者口译考试,那么上面的内容希望能对大家的学习有所帮助。沪江小编希望大家都能顺利通过各种难关。
2019-08-28 -
口译必背的句型及翻译分享
语成为当今的主流语言,也是大家除了汉语以为学习的第二大语言。学习英语
2019-09-15 -
口译考试必背的句式整理
语的过程中总是得不到提升,英语
2019-10-02 -
学习口译必背的精选材料
口译能力,首先英语口语必须过关。其次,平时的积累练习很重要。下面是一些简单的口译必背
-
口译员必背的经典句型
口译大神们,大家是不是也是非常敬佩他们呢?如果你也想成为口译
2019-06-18
